Travailler, traduire, interpréter, conférence, liaison, juridique, touristique, médical, anglais, français, espagnol, communication, culture

Traduction

Je traduis de l’espagnol et de l’anglais au français.

Un document à traduire ? Voyons ensemble quels sont vos besoins.

  1. Type de document à traduire
       > Aussi bien à l’aise avec les textes techniques que rédactionnels, je traduis tous vos documents qu’ils soient d’ordre professionnel ou personnel : page Web, manuel, communiqué de presse, rapport, discours, document technique, diplôme, etc.
    Je saurai m’adapter et faire les recherches nécessaires pour que vous ayez la traduction que vous méritez.
  2. Format du document à traduire
       > Je traduis tout type de documents Office (Word, Excel, Powerpoint) mais également des fichiers html, odt, txt, etc.
  • Ma méthodologie
      > J’utilise le logiciel d’aide à la traduction SDL Trados 2019, qui permet de développer une base de données de mes propres traductions. En aucun cas la traduction n’est automatique, elle fait l’objet d’une réflexion, d’une élaboration et d’une relecture de ma part. 
  • Phases d’une traduction :
Logiciel traduction SDL Trados Studio, TAO, Traduction assistée par ordinateur

– recherche terminologique sur le thème à traduire
– traduction du document
– révision en comparant pas à pas le document source (texte à traduire) et le document cible (texte traduit)
– relecture en ne lisant que le document cible (la traduction) pour vérifier que le texte est traduit de façon naturelle dans sa langue cible